Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - Кэролайн Кин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
134
— Я просто не могу поверить в то, что кто-либо, связан-с компанией-подрядчиком, мог бы захотеть причинить ч физическое увечье, — ответил ей отец. Нэнси напомнила ему о предостережении Гомбера.
— Это мог быть кто-нибудь из земельных собственников или даже сам Вилли Уортон.
135
— Уортон — человек небольшого роста, и ноги у него маленькие, — согласился мистер Дру. — И я должен признать, что следы на вид совсем свежие. Собственно говоря, они свидетельствуют о том, что, кто бы здесь ни был, он поспешно скрылся. Он мог отпустить тормоз грузовика, спрыгнуть с подножки и убежать.
136
— Да, — согласилась Нэнси. — А из этого следует, что нападение было сознательным.
137
Мистер Дру не ответил. Он продолжал подниматься вверх по холму, углубившись в свои мысли. Нэнси шла за ним следом. Они сели в свою машину. Домой ехали молча, каждый размышляя про себя о странном инциденте с как бы сорвавшимся с цепи грузовиком. Когда они добрались до дома, их встретили громкими удивлёнными криками.
138
— Мать родная! — вскричала Ханна Груин. — Что такое стряслось с вами?
139
Они торопливо рассказали, а потом поспешили наверх — помыться и переодеться, К тому времени, когда они снова спустились на первый этаж, Ханна успела поставить на стол стаканы шербета, в котором плавали кусочки апельсина и грейпфрута. Обед был восхитительный: жареный ягнёнок с рисом, грибами и свежим горошком, шоколадный «ангельский бисквит» со взбитыми сливками и ванильным мороженым. Разговор всё время вертелся вокруг тайны железнодорожного моста, а затем перешёл на посещаемый призраками особняк «Два вяза».
140
— Я знала, что долго здесь мир не удержится, — заметила с улыбкой Ханна Груин. — Завтра вы оба станете участниками больших приключений. Желаю вам обоим удачи.
141
— Спасибо, Ханна, — отозвалась Нэнси. Она засмеялась. — Мне, пожалуй, следует хорошенько выспаться, потому что потом мне, возможно, не дадут глаз сомкнуть призраки и разные странные звуки.
142
Домоправительница сказала:
— Меня немножко тревожит твоя поездка в «Два вяза». Пожалуйста, обещай мне быть осторожной.
143
— Ну, разумеется, — ответила Нэнси. Обращаясь к отцу, она сказала: — Сделаем вид, что я тебе сказала то же самое: будь осторожнее!
144
Отец ухмыльнулся и ударил себя в грудь.
— Ты меня знаешь. Когда надо, я могу за себя постоять.
145
На следующий день рано утром Нэнси отвезла отца в аэропорт на своей синей машине с откидным верхом. Перед тем, как она на прощание поцеловала его возле турникета, он сказал:
— Нэнси, я рассчитываю вернуться в среду. Что, если я заеду в Клифвуд и поинтересуюсь твоими успехами?
146
— Замечательно, папа! Буду тебя ждать.
147
Как только отец улетел, Нэнси поехала к Эллен Корнинг. Из белого коттеджа вышла, помахивая чемоданчиком, хорошенькая молодая брюнетка. Забросив чемодан на заднее сиденье машины, она забралась в неё сама и села рядом с Нэнси.
148
— Мне бы надо испытывать страх, — сказала Эллен. — Один Бог знает, что нас ждёт. Но в данный момент я так счастлива, что меня ничто огорчить не может.
149
— Что случилось? — спросила Нэнси, включая стартер. — Получила миллион в наследство?
150
— Кое-что получше, — ответила Эллен. — Нэнси, я хочу открыть тебе большой, очень большой секрет. Я выхожу замуж!
151
Нэнси сбавила скорость и отъехала в сторону с проезжей части. Перегнувшись, чтобы обнять подругу, она воскликнула:
— Ах, Эллен, до чего же это замечательно! Кто он? Расскажи мне все. Это как-то неожиданно произошло, не так ли?
152
— Да, неожиданно, — призналась Эллен. — Его зовут Джим Арчер, и он просто неземное существо. Можно считать, мне повезло. Я познакомилась с ним всего месяца два назад, когда он приезжал домой на короткие каникулы. Он работает в нефтяной компании «Тристам ойл» и два года провёл за границей. Джим пробудет за границей ещё некоторое время, а потом получит назначение на какую-то должность здесь, в Соединённых Штатах.
153
Вновь трогая машину, Нэнси посмотрела на подругу лукаво поблёскивавшими глазами.
— Эллен Корнинг, значит, вы были уже два месяца как помолвлены и ничего мне не сказали об этом? Эллен помотала головой.
154
— Мы с Джимом всё время переписывались. Вчера вечером он позвонил мне из-за границы и сделал предложение. — Эллен захихикала. — Я с большой поспешностью сказала «да». Тогда он сказал, что хочет поговорить с папой. Отец дал согласие, но настоял на том, чтобы о нашем обручении не сообщалось, пока Джим не вернётся на родину.
155
Девушки углубились в обсуждение всевозможных восхитительных планов свадьбы Эллен и не успели заметить, как прибыли в город Клифвуд.
156
— Поместье моей прабабушки находится милях в двух от города, — сказала Эллен. — Поезжай по главной улице и у развилки поверни направо.
157
Десять минут спустя она указала особняк «Два вяза». С дороги дом был почти не виден. Перед фасадом тянулась высокая каменная стена, а позади дома росло множество высоких деревьев. Нэнси свернула на подъездную дорожку, которая вилась посреди вязов, дубов и кленов.
158
Наконец их взорам предстал старый дом, построенный ещё в колониальную эпоху. Эллен сказала, что он был сооружён в 1785 году и получил своё наименование потому, что по обеим сторонам длинного здания стояли два вяза. Они вымахали в настоящих гигантов с очень красивой кроной. Дом был сложен из красного кирпича, и почти все его стены были увиты плющом. К огромной парадной двери вело крыльцо высотою десять футов со стройными белыми колоннами.
159
— Дом просто очарователен! — восхитилась Нэнси, взобравшись на крыльцо.
160
— Погоди, ты ещё не видела окружающую территорию, — сказала Эллен. — На ней находятся несколько старых-старых зданий. Ледник, коптильня, кухня и коттеджи слуг.
161
— Надо прямо сказать, что снаружи в особняке нет ничего, напоминающего о привидениях и тому подобной чертовщине, — заметила Нэнси,
162
В этот момент отворилась большая дверь, и навстречу им вышла тётя Розмари.
— Здравствуйте, девушки, — приветствовала она их - Я рада вас видеть.
163
Нэнси ощутила искреннюю теплоту приветствия, но сквозь него чувствовалась нотка тревоги. «Уж не произошёл ли в особняке какой-нибудь новый инцидент с участием призрака?» — подумала она.
164
Девушки вытащили из машины свои чемоданы и направились вслед за миссис Хэйз в дом. Хотя обстановка была довольно обшарпанная, она всё ещё была красива. Из центрального холла открывался вид на комнаты с высокими потолками, и при самом беглом взгляде Нэнси успела заметить красивые дамастовые занавески, обитые атласом диваны и кресла, а на стенах — фамильные портреты в больших золочёных рамах, украшенных разными завитушками.
165
Тётя Розмари подошла к подножию лестницы, покрытой ветхим ковром, взялась рукой за красивые перила красного дерева и крикнула:
— Мама, девушки прибыли!
166
В ту же минуту по лестнице начала спускаться стройная, хрупкая на вид женщина с белыми как снег волосами. Её лицо, хотя оно и было более старым, чем лицо Розмари, было освещено тою же мягкой улыбкой. Дойдя до подножия лестницы, мисс Флора протянула обеим девушкам руку.
167
Эллен тут же произнесла:
— Мисс Флора, мне бы хотелось вам представить Нэнси Дру.
168
— Я так рада, что вы смогли приехать, дорогая, — сказала старая женщина. — Я знаю, что вы разрешите эту загадку, которая не даёт покоя ни мне, ни Розмари. Я сожалею, что не могу доставить вам более приятных развлечений, но дом, преследуемый призраками, вряд ли располагает к веселью.
169
Изящная и статная мисс Флора стремительно направилась в комнату, которую она назвала гостиной. Комната находилась напротив библиотеки. Она уселась в кресло с высокой спинкой и пригласила всех усаживаться.
170
— Мама, — сказала тётя Розмари, — с Нэнси и Эллен мы можем не соблюдать церемоний. Я уверена, они поймут, что мы были только что сильно напуганы. — Она повернулась к девушкам. — Некоторое время тому назад случилось кое-что, что заставило нас сильно разнервничаться.